{"id":10981,"date":"2025-08-30T23:07:33","date_gmt":"2025-08-30T20:07:33","guid":{"rendered":"https:\/\/drelisblog.com\/?p=10981"},"modified":"2025-10-14T12:20:53","modified_gmt":"2025-10-14T09:20:53","slug":"el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Navegar hoy en el mundo de las traducciones de la Biblia se siente como entrar a una biblioteca con mil versiones del mismo libro, cada una afirmando ser la m\u00e1s fiel. Para el lector promedio, es abrumador. \u00bfCu\u00e1l te acerca m\u00e1s a los manuscritos originales? Recibo esta pregunta todo el tiempo de estudiantes, amigos y buscadores curiosos: \u201cSi quiero la traducci\u00f3n m\u00e1s fiel, \u00bfcu\u00e1l debo escoger?\u201d Mi respuesta quiz\u00e1 te sorprenda\u2014o incluso te frustre. Ninguna traducci\u00f3n es perfecta. Ninguna. Sin importar cu\u00e1n brillantes sean los eruditos, cu\u00e1n meticulosos sus m\u00e9todos o cu\u00e1n puras sus intenciones, toda traducci\u00f3n queda corta en capturar la profundidad plena de los textos originales en hebreo, arameo y griego. Pero no dejes que eso te desanime. En lugar de perseguir una traducci\u00f3n \u201cperfecta\u201d m\u00edtica, necesitamos pensar en t\u00e9rminos de \u201cmenos precisa\u201d versus \u201cm\u00e1s precisa.\u201d Y aqu\u00ed est\u00e1 lo decisivo: si realmente eres serio en comprender la Escritura, no puedes simplemente delegar esa responsabilidad a los eruditos. Tienes que disponerte, sumergirte y unirte a la coalici\u00f3n de los dispuestos que luchan con el texto por s\u00ed mismos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vayamos directo al grano. Cuando se trata de traducciones b\u00edblicas al ingl\u00e9s, en realidad solo existen dos categor\u00edas: la King James Version (KJV) y todo lo dem\u00e1s. Lo s\u00e9, lo s\u00e9\u2014eso suena como si estuviera echando la New International Version (NIV), la English Standard Version (ESV), la Reina-Valera 1960, y la New Living Translation (NLT) en la misma licuadora y presionando \u201cpur\u00e9\u201d. Ten paciencia. No se trata de menospreciar la diversidad de traducciones modernas ni de ignorar sus fortalezas. Se trata de reconocer algo \u00fanico en la KJV que la distingue, con defectos y todo. Y cr\u00e9eme, los tiene. Pero antes de que env\u00edes un correo airado, d\u00e9jame explicar por qu\u00e9 esta distinci\u00f3n importa y qu\u00e9 nos ense\u00f1a acerca de leer la Biblia con fidelidad.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primero, hablemos de la King James Version. \u00c1mala o det\u00e9stala, nada m\u00e1s se le acerca en cuanto a majestad literaria. Publicada en 1611, es un logro colosal, una obra de arte tanto como una traducci\u00f3n. Su lenguaje\u2014elevado, po\u00e9tico y empapado en los ritmos del ingl\u00e9s isabelino\u2014ha moldeado no solo la vida religiosa sino el mundo entero de habla inglesa. Desde \u201cel valle de sombra de muerte\u201d (Salmo 23:4) hasta \u201ctiempo de llorar, y tiempo de re\u00edr\u201d (Eclesiast\u00e9s 3:4), las frases de la KJV est\u00e1n tejidas en nuestro ADN cultural. No es solo una Biblia; es un monumento literario. Si quieres adentrarte en la colorida historia detr\u00e1s de su creaci\u00f3n, revisa God\u2019s Secretaries de Adam Nicolson. Los traductores\u2014eruditos, poetas y cl\u00e9rigos\u2014eran un grupo ca\u00f3tico y brillante, y su trabajo refleja tanto su genio como las limitaciones de su \u00e9poca.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pero aqu\u00ed es donde se pone interesante. La KJV no es perfecta. Ni de lejos. Est\u00e1 plagada de inexactitudes, algunas francamente embarazosas a la luz de los est\u00e1ndares actuales. Sus traductores trabajaron con los mejores manuscritos disponibles en su tiempo, pero desde entonces hemos descubierto otros m\u00e1s antiguos y confiables, como los Rollos del Mar Muerto. La KJV tambi\u00e9n se apoya fuertemente en los ritmos del ingl\u00e9s moderno de su \u00e9poca, suavizando en ocasiones la textura cruda y terrenal del hebreo y griego originales. Y no olvidemos los anacronismos\u2014palabras y frases que suenan m\u00e1s a la Inglaterra del siglo XVII que al Israel antiguo. Sin embargo, a pesar de todo esto, eruditos como Robert Alter argumentan que la KJV a\u00fan te acerca m\u00e1s a la sensaci\u00f3n del original que la mayor\u00eda de las traducciones modernas. \u00bfPor qu\u00e9? Porque se atreve a abrazar la poes\u00eda, la grandeza y lo extra\u00f1o del texto b\u00edblico, incluso si tropieza en el camino.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ahora, contrastemos eso con las traducciones modernas. Sea la NIV, la ESV, la Reina-Valera 1960 o la NLT, la mayor\u00eda de ellas priorizan la claridad y la accesibilidad por encima del alma literaria del original. Buscan hacer la Biblia \u201cf\u00e1cil de leer\u201d, pero en el proceso a menudo despojan al texto de su m\u00fasica\u2014el ritmo, los juegos de palabras, la fisicalidad\u2014que hacen tan vivos los textos hebreos y griegos. Toma el hebreo b\u00edblico, por ejemplo. Es un idioma de im\u00e1genes concretas, donde la \u201cira\u201d de Dios se describe como \u201csus narices encendi\u00e9ndose\u201d (\u00c9xodo 15:8), o donde la tierra \u201ctraga\u201d a los rebeldes enteros (N\u00fameros 16:32). Las traducciones modernas tienden a abstraer estas im\u00e1genes v\u00edvidas en prosa informativa y plana. \u00bfEl resultado? Un texto claro pero sin vida, como una canci\u00f3n reducida a un resumen de Wikipedia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqu\u00ed es donde alguien como Robert Alter entra en escena. Si no has le\u00eddo su traducci\u00f3n en tres vol\u00famenes de la Biblia hebrea, hazte un favor y cons\u00edguela. Alter, un erudito literario y maestro del hebreo, se propuso corregir lo que las traducciones modernas\u2014e incluso la KJV\u2014hacen mal. Su meta no fue hacer el texto \u201cf\u00e1cil\u201d, sino mantenerlo fiel al coraz\u00f3n po\u00e9tico del original. Conserva la fisicalidad del hebreo intacta, rehus\u00e1ndose a sacrificar su lenguaje \u00e1spero y encarnado por la legibilidad moderna. Por ejemplo, donde la NIV dir\u00eda \u201cDios se enoj\u00f3\u201d, Alter preserva el modismo hebreo, algo como \u201cla nariz de Dios ardi\u00f3.\u201d Suena raro, claro, pero es m\u00e1s cercano a c\u00f3mo lo habr\u00eda escuchado la audiencia original. La traducci\u00f3n de Alter canta con la cadencia del hebreo, desde los mandatos entrecortados del G\u00e9nesis hasta el lamento l\u00edrico de los Salmos. Tampoco es perfecta\u2014ninguna traducci\u00f3n lo es\u2014pero es un gran salto hacia adelante en capturar el tono, el ritmo y el sentido del texto antiguo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entonces, \u00bfcu\u00e1l es la ense\u00f1anza? Si buscas la traducci\u00f3n \u201cm\u00e1s fiel\u201d, no basta con elegir una y darlo por hecho. La KJV ofrece una belleza sin igual, pero viene con su carga. Traducciones modernas como la ESV o la NIV te dan claridad, pero a menudo pierden el alma del texto. El trabajo de Alter te acerca m\u00e1s a la poes\u00eda del hebreo, pero quiz\u00e1 se sienta denso para una lectura casual. La soluci\u00f3n no es coronar a una como reina\u2014es comprometerse con varias traducciones, compararlas y, si de verdad eres serio, asomarte a los idiomas originales. No necesitas un doctorado para hacerlo. Recursos como Biblias interlineales, l\u00e9xicos de hebreo o incluso herramientas en l\u00ednea pueden ayudarte a mirar detr\u00e1s del tel\u00f3n. La meta no es volverte un erudito, sino apropiarte de tu estudio, luchar con el texto como Jacob luch\u00f3 con Dios (G\u00e9nesis 32:24-30).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esto importa porque la Biblia no es solo un libro\u2014es una conversaci\u00f3n viva entre Dios y la humanidad. Toda traducci\u00f3n es una interpretaci\u00f3n, moldeada por las decisiones, los sesgos y el momento cultural del traductor. Al explorar distintas versiones y sumergirte en los idiomas originales, te unes a esa conversaci\u00f3n. Te vuelves parte de la coalici\u00f3n de los dispuestos, verificando el trabajo de los eruditos y descubriendo las riquezas del texto por ti mismo. No se trata de encontrar una traducci\u00f3n perfecta; se trata de encontrarte con un Dios perfecto a trav\u00e9s de un lente imperfecto.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As\u00ed que, la pr\u00f3xima vez que abras tu Biblia, no solo leas\u2014pregunta. Compara. Escucha la m\u00fasica del hebreo, la urgencia del griego. Deja que la grandeza de la KJV te inspire, que la precisi\u00f3n de Alter te desaf\u00ede, y que las traducciones modernas aclaren cuando sea necesario. Por encima de todo, conf\u00eda en que el Esp\u00edritu que inspir\u00f3 el texto sigue hablando, gui\u00e1ndote a la verdad, una traducci\u00f3n imperfecta a la vez.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Navegar hoy en el mundo de las traducciones de la Biblia se siente como entrar a una biblioteca con mil versiones del mismo libro, cada una afirmando ser la m\u00e1s fiel. Para el lector promedio, es abrumador. \u00bfCu\u00e1l te acerca m\u00e1s a los manuscritos originales? Recibo esta pregunta todo el tiempo de estudiantes, amigos y [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"footnotes":""},"categories":[368],"tags":[],"class_list":{"0":"post-10981","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-hebreo"},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v26.3 (Yoast SEO v26.6) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia - Dr. Eli&#039;s Author Blog<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/\"},\"author\":{\"name\":\"Esperanza Viveros\",\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/3a954b0151483a636c58a624494350e5\"},\"headline\":\"El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia\",\"datePublished\":\"2025-08-30T20:07:33+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-14T09:20:53+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/\"},\"wordCount\":1340,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/60f4a0c10ba754b71c7dc2ab8234ec98\"},\"articleSection\":[\"Hebreo\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/\",\"url\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/\",\"name\":\"El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia - Dr. Eli&#039;s Author Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2025-08-30T20:07:33+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-14T09:20:53+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/drelisblog.com\/\",\"name\":\"Dr Eli's Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/60f4a0c10ba754b71c7dc2ab8234ec98\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/drelisblog.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":[\"Person\",\"Organization\"],\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/60f4a0c10ba754b71c7dc2ab8234ec98\",\"name\":\"Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin-Girzhel\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/drelisblog.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/logo-scaled.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/drelisblog.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/logo-scaled.png\",\"width\":2560,\"height\":470,\"caption\":\"Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin-Girzhel\"},\"logo\":{\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/drelisblog.com\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/3a954b0151483a636c58a624494350e5\",\"name\":\"Esperanza Viveros\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1d77dae0c743cca76ea62ea3cfaead9d8c21688ad84e52450eab76e6bb172ffd?s=96&d=identicon&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1d77dae0c743cca76ea62ea3cfaead9d8c21688ad84e52450eab76e6bb172ffd?s=96&d=identicon&r=g\",\"caption\":\"Esperanza Viveros\"},\"url\":\"https:\/\/drelisblog.com\/es\/author\/esperanza_viveros\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia - Dr. Eli&#039;s Author Blog","robots":{"index":"noindex","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/"},"author":{"name":"Esperanza Viveros","@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/3a954b0151483a636c58a624494350e5"},"headline":"El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia","datePublished":"2025-08-30T20:07:33+00:00","dateModified":"2025-10-14T09:20:53+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/"},"wordCount":1340,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/60f4a0c10ba754b71c7dc2ab8234ec98"},"articleSection":["Hebreo"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/","url":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/","name":"El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia - Dr. Eli&#039;s Author Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#website"},"datePublished":"2025-08-30T20:07:33+00:00","dateModified":"2025-10-14T09:20:53+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/el-arte-y-desafio-de-la-traduccion-de-la-biblia\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"El arte y desaf\u00edo de la traducci\u00f3n de la Biblia"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#website","url":"https:\/\/drelisblog.com\/","name":"Dr Eli's Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/60f4a0c10ba754b71c7dc2ab8234ec98"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/drelisblog.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":["Person","Organization"],"@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/60f4a0c10ba754b71c7dc2ab8234ec98","name":"Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin-Girzhel","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/drelisblog.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/logo-scaled.png","contentUrl":"https:\/\/drelisblog.com\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/logo-scaled.png","width":2560,"height":470,"caption":"Dr. Eli (Eliyahu) Lizorkin-Girzhel"},"logo":{"@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/drelisblog.com"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/3a954b0151483a636c58a624494350e5","name":"Esperanza Viveros","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/drelisblog.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1d77dae0c743cca76ea62ea3cfaead9d8c21688ad84e52450eab76e6bb172ffd?s=96&d=identicon&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1d77dae0c743cca76ea62ea3cfaead9d8c21688ad84e52450eab76e6bb172ffd?s=96&d=identicon&r=g","caption":"Esperanza Viveros"},"url":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/author\/esperanza_viveros\/"}]}},"tagline":"\u00bfAlguna vez te has preguntado acerca de las diferentes traducciones de la Biblia y cu\u00e1l es la mejor? Pensemos juntos.","preview_image":"12844","animated_preview_image":"11557","single_preview_image":"12844","single_preview_image_mobile":null,"featured_image":null,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10981","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10981"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10981\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10981"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10981"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/drelisblog.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10981"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}