Logo Logo
  • FR
    • EN
    • ID
    • RU
    • HI
    • PT
    • ES
    • PL
  • FR
    • EN
    • ID
    • RU
    • HI
    • PT
    • ES
    • PL
  • Accueil
  • About
  • ArticlesArticlesArticles
    • Torah
    • Prière
    • Sujets brûlants
    • Évangiles
    • Hébreu
    • Apôtre Paul
    • Marie
    • En cours
  • Livres
    • Livres
    • Écouter
  • Écoles et Cours
    • Israel Institute of Biblical Studies (IIBS)
    • Israel Bible Center (IBC)
Reading: Isaïe a-t-il prophétisé la naissance virginale ?
Share
Logo Logo
  • FR
    • RU
    • PT
    • PL
    • ID
    • HI
    • ES
    • EN
  • Accueil
  • About
  • ArticlesArticlesArticles
    • Torah
    • Prière
    • Sujets brûlants
    • Évangiles
    • Hébreu
    • Apôtre Paul
    • Marie
    • En cours
  • Livres
    • Livres
    • Écouter
  • Écoles et Cours
    • Israel Institute of Biblical Studies (IIBS)
    • Israel Bible Center (IBC)
Follow US
Dr. Eli © All rights reserved
Marie

Isaïe a-t-il prophétisé la naissance virginale ?

Découvrez comment Matthieu a compris la prophétie d'Isaïe.

Charles Atangui
Share
SHARE

Imaginez un texte sacré déclenchant un débat enflammé qui se répercute à travers les millénaires, divisant deux grandes religions. Un seul verset de la Bible hébraïque, Isaïe 7:14, est au centre de ce débat. Les chrétiens interprètent ce verset comme une promesse divine de la naissance virginale de Jésus (mais pas seulement), qui est une pierre angulaire de la foi de la nouvelle alliance ; cependant, les érudits juifs soutiennent qu’il a été mal compris et que son sens a été déformé par la traduction et le temps. Où se trouve la vérité ? Élucidons ensemble ce mystère. Vous serez agréablement surpris.

Le verset en question se lit dans l’original hébreu :

לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם-אוֹת : הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל

Les Bibles chrétiennes, telles que la NASB, traduisent ceci comme suit :

« C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe : Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et elle lui donnera le nom d’Emmanuel. » (Ésaïe 7:14, NASB)

Dans les traductions juives, le sens est différent :

« C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe : voici que la jeune femme concevra et enfantera un fils, et elle lui donnera le nom d’Emmanuel. » (Is 7,14, JPS)

L’Évangile de Matthieu relie explicitement ce verset à la naissance de Jésus :

tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète : « Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et on lui donnera le nom d’Emmanuel », ce qui signifie « Dieu avec nous » (Mat 1:22-23)

L’objection à une telle interprétation de Matthieu est double. Premièrement, la prophétie concernait un événement censé se produire 700 à 800 ans avant Jésus. Deuxièmement, Matthieu utilise la mauvaise traduction, « vierge », qui devrait être traduite par « jeune femme ».

Première objection

La prophétie a été donnée au roi Achaz de Juda (vers 735-715 avant J.-C.) pendant la guerre syro-éphraïmite, lorsque Juda était confronté à l’invasion de la Syrie (Aram) et d’Israël (Ephraïm). Rezin d’Aram et Pékah d’Israël attaquent Jérusalem mais échouent (Ésaïe 7:1). Le signe était destiné à la crise immédiate d’Achaz, et non 700 à 800 ans plus tard (époque de Jésus). L’enfant (peut-être le fils d’Ésaïe, Maher-Shalal-Hash-Baz, dans Ésaïe 8, ou Ézéchias) symbolise la délivrance de Dieu peu après. Certains interprètes soutiennent que la prophétie passe de l’époque d’Achaz à celle de Jésus parce que l’hébreu passe du singulier vous (le roi Achaz) au pluriel vous (la maison de David). Parmi d’autres suggestions, il y a l’idée qu’Isaïe prévoyait un double accomplissement : Il y a eu un accomplissement du vivant du roi Achaz et un autre à l’époque du Christ. Mais ces explications reflètent-elles fidèlement la compréhension qu’a Matthieu de la prophétie juive ?

La méthode d’interprétation de Matthieu

Aujourd’hui, nous considérons souvent la prophétie comme une simple prédiction, mais les anciens Israélites la voyaient différemment : les prophètes étaient les messagers de Dieu, délivrant les paroles divines pour répondre aux circonstances immédiates de leur peuple. Pour illustrer cela, regardez comment Matthieu, dans un cas apparemment sans rapport, relie le retour de Jésus d’Égypte aux anciennes paroles du prophète Osée, révélant une approche plus profonde et non prédictive de la prophétie.

« Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin d’accomplir ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète : ‘J’ai appelé mon fils d’Égypte' » (Mat 2:15)

Nous voyons bien qu’Osée ne prédit pas l’avenir, mais qu’il contemple le passé. Par l’intermédiaire d’Osée, Dieu a parlé des enfants d’Israël et leur a rappelé comment il les avait délivrés de l’Égypte dans le passé :

« Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte » (Osée 11:1)

Osée 11:1 (« J’ai appelé mon fils hors d’Égypte ») se réfère historiquement à l’exode d’Israël hors d’Égypte (il ne s’agit pas d’une prédiction). Matthieu l’applique typologiquement à la fuite de Jésus en Égypte, considérant Jésus comme le « fils » ultime, parallèle à Israël. Il s’agit d’une technique courante dans le Nouveau Testament (typologie ou analogie)

Deuxième objection

Abordons maintenant une objection plus nuancée, mais non moins importante. Les érudits juifs soutiennent souvent que le mot traduit par  » vierge  » dans Ésaïe 7:14 ne devrait en aucun cas être rendu comme tel, car son sens est plus général :  » jeune femme « . »Ils soutiennent que si Ésaïe avait voulu préciser  » vierge « , il aurait utilisé le mot בְּתוּלָה (betulah) au lieu de עַלְמָה (almah).

Dans la suite de la discussion, je soutiendrai que l’hébreu biblique utilise trois mots principaux, qui peuvent essentiellement signifier à la fois « jeune femme » et « vierge » en fonction du contexte et d’autres facteurs. Ces mots sont almah, naarah et betulah.

    • Almah (עַלְמָה) est principalement « jeune femme » (en âge de se marier), impliquant souvent la virginité en raison des normes culturelles, mais pas explicitement. C’est le mot hébreu utilisé dans Ésaïe 7:14.
    • Na’arah (נַעֲרָה) est généralement définie comme une jeune femme, typiquement une adolescente ou une pré-adolescente, également sans référence explicite au statut sexuel, mais souvent présumée vierge en raison de son âge.
    • Betulah (בְּתוּלָה) est généralement comprise comme une jeune femme qui est présumée vierge mais qui nécessite généralement une qualification (elle est vierge et « n’a pas connu d’homme »).le Deutéronome 22:13-21 parle des btulim (בְּתוּלִים) comme de « gages de virginité ».

Il y a un texte très important que nous devons considérer qui mentionne les trois et les applique à une seule et même personne – Rebecca. Nous lisons une description de Rebecca, la future épouse d’Isaac, qui est décrite comme une jeune vierge : La jeune femme (נַעֲרָה) était très belle, vierge (בְּתוּלָ֕ה), et aucun homme n’avait eu de relations avec elle (וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ). (Genèse 24:16, NASB) Puis le serviteur d’Abraham témoigne du contenu de sa prière pour identifier la femme d’Isaac, qui désigne en fait Rebecca comme almah (הָֽעַלְמָה֙). Nous lisons : « …voici, je me tiens près de la source, et il se peut que la jeune femme/la jeune femme non mariée (הָֽעַלְמָה֙) qui sort pour puiser de l’eau… » (Genèse 24 :43, NASB) Ici, dans un seul chapitre, nous voyons que Rebecca est désignée par les trois mots mentionnés ci-dessus : na’arah, betulah, et almah! Tout comme dans Isaïe 7:14, la jeune femme(almah) est ici présumée être une vierge.

La vieille Bible grecque (LXX)

La Septante (LXX), la traduction grecque préchrétienne de la Bible hébraïque, rend le mot hébreu almah (עַלְמָה) dans Ésaïe 7:14 par parthenos (παρθένος), qui signifie typiquement (mais pas toujours) « vierge » en grec. Cependant, les LXX emploient également parthenos d’une manière quelque peu flexible. La plupart du temps, il signifie « vierge », mais dans une minorité de cas, ce n’est pas le cas. Le même mot, parthenos (παρθένος), est utilisé pour traduire betulah dans Genèse 24:16 et Joël 1:8 ; et almah dans Genèse 24:43. Cela indique que « parthenos » peut désigner une jeune femme non mariée, souvent considérée comme vierge, en fonction du contexte culturel. L’utilisation de parthenos par Matthieu dans la citation d’Isaïe 7,14 (Matthieu 1,23) reflète cet usage plus large de la LXX, soutenant l’interprétation chrétienne d’une naissance virginale tout en ne contredisant pas strictement l’éventail de significations de almah. Le choix de parthenos dans les LXX jette ainsi un pont entre les contextes hébreu et grec, contribuant à la signification théologique du verset dans le christianisme primitif.

Pourquoi pas dans le premier évangile ?

Parmi les évangiles synoptiques, l’évangile de Marc est généralement considéré comme le premier écrit et est traditionnellement attribué à Jean Marc, qui a consigné le témoignage de l’apôtre Pierre. La naissance virginale n’est pas mentionnée dans ce premier évangile (Marc 1:1-11, qui commence par le baptême et le ministère de Jésus). Il est possible qu’à l’époque où Marc a été écrit, la connaissance de ce détail intime n’était pas encore largement répandue. L’apôtre Paul, dont les écrits sont répertoriés dans nos Bibles comme suivant les Évangiles mais les précédant chronologiquement selon la date probable de leur composition, ne mentionne pas explicitement la naissance virginale dans ses épîtres, se concentrant plutôt sur la mort, la résurrection et la filiation divine de Jésus, des expressions telles que « né d’une femme » dans Galates 4:4 et « né de la descendance de David » dans Romains 1:3-4 étant générales et n’indiquant pas ou n’excluant pas une naissance virginale. Son silence suggère qu’il ne connaissait pas la naissance virginale, qu’il la considérait comme sans rapport avec sa théologie ou qu’il supposait qu’elle était connue, ce qui ne permet pas de savoir s’il connaissait la naissance virginale telle qu’elle a été décrite plus tard dans les Évangiles. Seuls les évangiles de Luc et de Matthieu fournissent un témoignage fort de la naissance virginale (Luc 1:26-38 ; Matthieu 1:18-25). L’explication la plus logique est que l’auteur de Luc, en faisant des recherches approfondies sur les événements de la vie de Jésus (Luc 1:1-4), a probablement interrogé ou puisé dans des sources proches de la mère de Jésus, Marie, ou auprès de Marie elle-même. Cette reconstruction explique pourquoi l’Évangile de Luc contient le plus grand nombre de documents relatifs à Marie, notamment l’Annonciation (Luc 1:26-38), sa visite à Élisabeth (Luc 1:39-56) et le Magnificat (Luc 1:46-55), absents dans les autres Évangiles.

Conclusion

Pour répondre à la question initiale posée par cet essai – Isaïe a-t-il prophétisé la naissance virginale ? la réponse est à la fois oui et non. Isaïe a effectivement cherché à prédire l’avenir à la manière d’un oracle lorsqu’il s’est adressé à Achaz. Un signe accompli 700 à 800 ans plus tard n’aurait pas été pertinent, car Achaz avait besoin d’aide pour faire face à la crise qu’il traversait. Matthieu voulait dire que la prophétie d’Isaïe était remplie d’une nouvelle signification à la lumière des événements de Jésus et, en ce sens, qu’elle était accomplie.

Loin de se tromper ou de s’appuyer sur une traduction défectueuse, l’auteur de l’Évangile de Matthieu a délibérément utilisé la Septante pour rendre almah (עַלְמָה) parthenos (παρθένος), un terme grec qui connote le plus souvent la virginité, en particulier dans les contextes culturels où se trouvent de jeunes femmes non mariées. Lui et sa communauté juive chrétienne/messianique primitive étaient d’accord avec la Septante préchrétienne (LXX) pour traduire Isaïe 7:14 par « Voici que la vierge concevra et donnera naissance à un fils, et elle lui donnera le nom d’Emmanuel ».

Citation puissante

La Bible n’a pas besoin d’être réécrite, mais elle a besoin d’être relue.

James H. Charlesworth
Follow US
Dr. Eliyahu Lizorkin-Eyzenberg © 2025. All Rights Reserved.
Suivez le blog du Dr. Eli!
Abonnez-vous pour être averti lorsqu’un nouvel article est publié.
Aucun spam, désabonnement possible à tout moment.
Welcome Back!

Sign in to your account

Username or Email Address
Password

Lost your password?