Переосмысление הבל в Коэлете
Книга Кохелет, известная в христинской традиции как Еклесиаст, открывается поразительным и мрачным заявлением : « Суета сует, говорит Еклесиаст, суета сует ; всё суета » (Еклесиаст 1:2, как передано в таких переводах, как ASV, ESV, KJV, MEV, NRSV). Этот традиционный английский перевод основан на еврейском слове הבל (хевел), которое встречается пять раз в этом одном стихе, подчёркивая его центральную роль в послании текста. В современном английском языке « тщета » часто подразумевает бесполезность или тщетность, побуждая некоторых переводчиков переводить הבל как « тщетность » (например, CSB, NASB, NJPS) или, в Общеанглийской Библии, как « совершенно бессмысленный » для фразы הבלים הבל (хавел хавалим). Однако эти переводы упускают из виду основной смысл еврейского термина. а « пар », « туман » или « шелест », отражая мимолетность и эфет имолест и эфемерность жая мимолетность и эфемерность жизни. Для Коэлета жизнь не лишена смысла, а преходяща, как туман, который быстро рассеивается. Такой взгляд преображает послание книги, подчёркивая ценность поклонения Богу, наполняющего краткое человеческое существование смыслом.
Традиционный перевод הבל как « суета » или « тщета » предполагает, что Кохелет рассматривает жизнь как изначально бессмысленную или озадачивающую. В современной английской версии Екклесиаст 1:2 передается как : « Ничто не имет смысла ! Все – бессмыслица ». Однако такая интерпретация противоречит более широкому контексту текста. За миром природы с ясностью и предсказумостью и предсказумостью : « Восходит солнце, и заходит солнце, и возвращается к месту своему восходу ; ветер дует к югу и кружится к северу ; кружится ветер, кружится, и по кругу свому возвращается ветер » (Екклесиаст 1:5-6). Мир вовсе не бессмыслен, он движется упорядоченными циклами. Поблема для Кохелета не в недостатке смысла, а в недостатке постоянства. Путь солнца быстр, а круговорот ветра мимолетен. Человечество также захвачено этой преходящей реальностью : « Род проходит, и род приходит, а земля стоит вечно » (Еклесиаст 1:4). Этот контраст между вечной землей и эфемерными человеческими поколениями подчёркивает метафору הבל, обозначающую краткость жизни, её быстро исчезающую дымку.
Ев других частях еврейской Библии подкрепляет это понимание мимолетностий жизни. Книге, посреди своих страданий, Иов сокрушается : « Омерзительна мне жизнь моя ; не хочу жить вечно ; оставь меня, ибо дни мои – пар (הבל) » (Иов 7:16). Псалмы вторят этому чувству, обращаясь к Богу : « Вот, Ты сделал дни мои как пядь, и век мой – как ничто пред Тобою. О, как пар (כל-הבל ; кол-хевел) стоит весь род человеческий » (Псалом 39:5). Аналогично, в Псалме 143:4 говорится : « Человечество – как пар (הבל) ; дни его – как тень проходящая (כצל עובר ; кецель ‘овер) ». Эти отрывки, основанные на израильской литературе Мудрости, постоянно используют слово הבל для описания краткости жизни, сравнивая её с дуновением или туманом, который быстро рассеивается. Этот образ отражает временное, а не обыденное состояние человека.
Также обогащает наше прае основополагающего библейского прочтение основополагающего : истования : историии Каина и Авеля в Книге Бытия. На иврите имя Авеля – Хевел (הבל), что идентично слову в « Кохелет ». Паром » или « туманом » предвещает его краткое существование, поскольку он был убит своим братом Каином вскоре после своего появления : « Восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его » (Бытие 4:8). Жизнь Авеля, подобно туману, рассеялась в одно мгновение, что сответствует значению его имени. Трактовкой имён братьев в повелнительно подчёркиватся в повествании. Ева объясняет имя Каина, говоря : « Приобрела (קניתי ; qaniti) человека у Господа » (Бытие 4:1), связывая его с еврейским глаголом « приобрести » (קנה ; qanah). Однако она не даёт объяснения имени Авеля (Бытие 4:2). Для читателей, читающих на иврите, объяснения не требуются ; быстрый уход Авеля из истории – в течение шести стихов – воплощает значение הבל как мимолетного присутствия.
Фокус Кохелета на краткости жизни перекликается с человеческим опытом. Словно ускоряется, дни и годы летят быстрее. Приравнивает эту скоротечность к бессмысленности. Поведник подчеркивает, что поклонение Богу и следование божественной воле наполняют жизнь смыслом. Ближе к завершению книги Кохелет призыват читателей жить осознно, учитывая краткость : « Ходи по путям сердца твого и по видению очей твоих ; но знай, что за это Бог приведет тебя на суд. Удали гнев из сердца твоего, и уклони злое от тела твоего, ибо юность и черные волосы – пар (הבל) » (Екклесиаст 11:9-10). Мимолетность юности, символизируемая « черными волосами » до их седины, побуждает нас ориентировать свою жизнь на Бога, пока еще есть время.
Эта тема достигает кульминации в последнем наставлении Кохелета : « Помни Создателя твого в дни юности твоей… А конец всего, когда всё услышано, – бояться Бога и соблюдать запведи Его, ибо в этом весь долг человека » (Екклесиаст 12:1, 13). Жизнь может быть « паром паров » (הבל הבלים), но она не бесцена. Заповедям, люди мога и следуя Божественым, люди могут обрести смысл в своём кратком существовании. Послание Кохелета – не отчаяние, а настоятельная небходимость, побуждающая читателей жить праведно и прославлять Бога, источник жизни, в отведённое им ограниченное время.
Понимание слова הבל как « пара », а не « суеты » или « тщеты », меняет наше понимание « Кохелета ». Книга не отрицает смысла жизни, но сетует на её краткость, призывая читателей воспользоваться возможностью жить осмысленно. С болеее широкой традицией Мудрости, которая признаёт эфемерность жизни, одновремено утверждая непреходящую ценность преданости Богу. Бросает вызов пессимистиы, сосредоточенным на тщтности. Призывает нас рассматривать краткость жизни как призыв к действию – стремиться к праведности, поклоняться Богу и находить смысл в мимолетных мгновениях, дарованных нам.
Также перекликатся с современыми размышлениями овременшлени о времени. Подобно тому, как утренний туман рассеивается под солнцем, наши дни пролетают быстро, побуждая нас ценить их. Мудрость Кохелета напоминает нам, что, хотя мы не можем продлить жизнь, мы можем обогатить её качество верой и послушанием. Как символётности, а не обыдености, мы открыаем обнадеживающее послание : обретающий значенный, обретающий благодаря нашей связи с божткая, – это драгодаря нашей связи с божественным.
« Кохелет », традиционо переводимое как « суета », лучше понимать как « пар » или « туман », отражая мимоле « туман », отражая мимолетность человеческого существования. Эта интерпретация согласуется с использованием этого термина в еврейской Библи, от плача Иова до размышлений в Псалмах и краткости жизни Авеля в Книге Бытия. « Кохелет » не объявляет жизнь бессмысленной, но подчёркивает её краткость, побуждая читателей жить осмыслено, боясь Бога и соблюдая Божественные заповеди. הבל переосмысливает Еклесиаста каклесиаста пак призыв принять бреность жизни, находя смысл в преданости Богу среданости Богу среди тумана наших дней.
