By using this site, you agree to the Privacy Policy and Terms of Use.
Accept
Logo Logo
  • FR
    • EN
    • RU
    • PT
  • FR
    • EN
    • RU
    • PT
Mises à jour gratuites
  • About
    • About
    • Free Materials
  • BlogBlogBlog
    • Hébreu
    • Torah
    • Évangiles
    • Apôtre Paul
    • Marie
    • Prière
    • Sujet brûlant
  • Books
  • Conferences
    • Israel Institute of Biblical Studies (IIBS)
    • Israel Bible Center (IBC)
Reading: Quel était le vrai nom de Jésus ?
Share
Logo Logo
  • About
  • BlogBlogBlog
  • Books
  • Conferences
  • About
    • About
    • Free Materials
  • BlogBlogBlog
    • Hébreu
    • Torah
    • Évangiles
    • Apôtre Paul
    • Marie
    • Prière
    • Sujet brûlant
  • Books
  • Conferences
    • Israel Institute of Biblical Studies (IIBS)
    • Israel Bible Center (IBC)
Follow US
Dr. Eli © All rights reserved
Hébreu

Quel était le vrai nom de Jésus ?

Exploration des traductions hébraïques et grecques du nom au-dessus de tout nom.

Charles Atangui
Share
SHARE

En tant que théologien et linguiste, j’entreprends la tâche d’examiner l’affirmation selon laquelle le nom hébreu de Jésus devrait être rendu par « Yahshua », une proposition qui manque de fondement dans les sources hébraïques ou araméennes anciennes. Cette analyse, fondée sur des perspectives linguistiques, historiques et théologiques, élucide les origines et la signification du nom de Jésus, affirmant « Yeshua » (ישׁוּע) ou « Yehoshua » (יהושׁוע) comme les formes hébraïques authentiques, tout en abordant la nature spéculative de « Yahshua ». La discussion intègre les preuves textuelles, l’analyse étymologique et le contexte culturel-linguistique de la période du Second Temple pour clarifier la forme et la signification du nom.

Dans le grec judéo-chrétien du Nouveau Testament, le nom de Jésus est constamment écrit comme Ἰησοῦς (Iēsous). Cette translittération grecque correspond au nom hébreu Yeshua (ישׁוּע) ou à sa forme plus longue, Yehoshua (יהושׁוע), tous deux étant prévalents parmi les Juifs durant la période du Second Temple (vers 516 av. J.-C. – 70 apr. J.-C.). Le nom Yeshua apparaît près de trente fois dans la Bible hébraïque, se référant à diverses personnes (par exemple, Esdras 3:2 ; Néhémie 3:19 ; 1 Chroniques 24:11). De même, Yehoshua, le plus famously associé à Josué, le successeur de Moïse, est bien attesté dans les textes bibliques (par exemple, Nombres 13:16). Ces noms, enracinés dans la tradition linguistique hébraïque, fournissent la base pour comprendre le nom de Jésus.

Étymologiquement, Yehoshua (יהושׁוע) est un nom composé dérivé de deux racines hébraïques : l’élément théophorique יהו (Yahu), une forme abrégée du nom divin YHWH (le Tétragramme), et le verbe ישע (yasha‘), signifiant « sauver » ou « délivrer ». Ainsi, Yehoshua peut être traduit par « YHWH sauve » ou « le Seigneur est salut ». Yeshua (ישׁוּע), une contraction post-exilique de Yehoshua, simplifie la prononciation tout en conservant le sens fondamental. La forme plus courte a probablement émergé en raison de changements phonétiques en hébreu biblique tardif et en araméen, où le yod-heh initial (יה) de Yehoshua fut réduit, donnant Yeshua. Dans ce contexte, Yeshua peut être interprété comme « il [le Seigneur] sauve » ou simplement « salut », selon la nuance syntaxique.

L’équivalence de Yeshua et Yehoshua en grec judéo-chrétien est significative. Le grec Ἰησοῦς (Iēsous) ne distingue pas entre les deux formes hébraïques, car la langue grecque manque de la précision phonétique pour refléter les subtiles différences de vocalisation hébraïque. Par conséquent, Yeshua et Yehoshua sont rendus par Ἰησοῦς dans la Septante (la traduction grecque de la Bible hébraïque) et le Nouveau Testament. Par exemple, Josué fils de Nun est appelé Ἰησοῦς dans la Septante (par exemple, Josué 1:1), tout comme Jésus de Nazareth dans les Évangiles. Cette continuité linguistique souligne l’identité partagée des noms dans les contextes hébreu, araméen et grec.

La signification théologique du nom de Jésus est explicitement articulée dans l’Évangile de Matthieu : « Tu lui donneras le nom de Jésus, car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés » (Matthieu 1:21). Cette affirmation établit un lien direct entre le nom Yeshua et sa racine sémantique, ישע (sauver). En hébreu, le nom Yeshua est phonétiquement et conceptuellement lié au nom יְשׁוּעָה (yeshu‘ah), signifiant « salut ». L’affirmation de Matthieu reflète un jeu de mots : Jésus (Yeshua) est nommé « salut » parce qu’il incarne l’acte divin de sauver le peuple de Dieu. Cette interprétation s’aligne sur les pratiques de dénomination juives, où les noms portaient souvent un poids théologique ou prophétique, reflétant le rôle du porteur ou le dessein divin.

Les racines de Yeshua incorporent probablement à la fois le verbe היה (hayah), signifiant « être » ou « exister », et ישע (yasha‘), « sauver ». L’élément יה (yah) dans Yehoshua se connecte au nom divin et au verbe « être », car YHWH est associé à l’existence éternelle (cf. Exode 3:14, « JE SUIS CELUI QUI SUIS »). Simultanément, le motif du salut (ישע) souligne la mission rédemptrice attribuée à Jésus dans la théologie chrétienne. Cette double étymologie enrichit la signification du nom, suggérant à la fois la présence divine et la délivrance. Cependant, l’interaction précise de ces racines dans la formation de Yeshua demeure un sujet de discussion académique, car les noms hébreux anciens mêlaient souvent plusieurs couches sémantiques.

En contraste, le nom proposé « Yahshua » ne présente aucune attestation dans les sources hébraïques ou araméennes anciennes. Les partisans de « Yahshua » soutiennent qu’il combine « Yah » (une forme abrégée de YHWH) et « shua » (d’une racine signifiant « sauver » ou « crier à l’aide »). Théologiquement, « Yahshua » pourrait sembler attrayant, car il pourrait être interprété comme « Yah sauve », s’alignant sur le rôle salvifique de Jésus. Cependant, cette forme est linguistiquement problématique. Le verbe hébreu pour « sauver » est ישע (yasha‘), et non שׁוּעַ (shu‘a), qui est lié au fait de crier ou de chercher de l’aide (cf. Psaume 28:2). De plus, aucun texte juif connu de la période du Second Temple ou antérieur n’utilise « Yahshua » comme nom personnel. Les Manuscrits de la Mer Morte, la littérature rabbinique et d’autres sources contemporaines attestent constamment Yeshua ou Yehoshua, mais jamais « Yahshua ».

L’absence de « Yahshua » dans les registres historiques suggère qu’il s’agit d’une construction moderne, provenant peut-être d’un désir de souligner le nom divin (Yah) dans l’identité de Jésus. Bien que cette impulsion reflète une créativité théologique, elle manque de soutien empirique. L’analyse linguistique des conventions de dénomination hébraïques révèle que les noms théophoriques suivent généralement des schémas comme Yehoshua (יהושׁוע), Yirmeyahu (ירמיהו, Jérémie), ou Yeshayahu (ישׁעיהו, Ésaïe), où l’élément divin (יהו ou יה) est combiné avec un verbe ou un nom. Yeshua correspond à ce schéma en tant que forme abrégée, mais « Yahshua » s’en écarte sans précédent.

Culturellement, la popularité de Yeshua durant la période du Second Temple est bien documentée. L’historien juif Josèphe mentionne plusieurs individus nommés Yeshua, et le nom apparaît dans des inscriptions d’ossuaires de cette période. Cette prévalence indique que Yeshua était un nom courant, comparable à des noms modernes comme Jean ou Marie. Le choix de Yeshua pour Jésus, tel qu’enregistré dans les Évangiles, reflète ainsi un nom juif typique imprégné de signification théologique par annonce divine (Matthieu 1:21 ; Luc 1:31).

La nature spéculative de « Yahshua » ne nie pas la possibilité que le nom de Jésus ait des racines étymologiques complexes. L’interaction de « être » (היה) et « sauver » (ישע) dans Yeshua ou Yehoshua permet une riche réflexion théologique. Cependant, sans preuve textuelle ou épigraphique, « Yahshua » reste hypothétique. Le consensus scientifique, basé sur les traditions manuscrites, les schémas linguistiques et le contexte historique, soutient Yeshua (ou Yehoshua) comme le nom hébreu authentique de Jésus.

En conclusion, le nom Jésus, rendu par Ἰησοῦς en grec, dérive de l’hébreu Yeshua (ישׁוּע) ou Yehoshua (יהושׁוע), signifiant « salut » ou « YHWH sauve ». Ces formes sont bien attestées dans les sources bibliques et extrabibliques, reflétant leur usage répandu dans la culture juive. L’importance théologique du nom, soulignée en Matthieu 1:21, se connecte directement à ses racines linguistiques, affirmant le rôle de Jésus comme le sauveur. Inversement, « Yahshua » manque de fondement historique et semble être une invention moderne, non étayée par des preuves anciennes. En tant que théologiens et linguistes, nous devons prioriser les données attestées sur les reconstructions spéculatives, affirmant Yeshua comme le nom qui jette un pont entre la précision linguistique et la vérité théologique.

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Limit 100 words

Aucun commentaire

Power Quote

« The Bible does not need to be rewritten, but it needs to be reread. » 

                     James H. Charlesworth

SUPPORT DR. ELI ♡

Follow US
Dr. Eliyahu Lizorkin-Eyzenberg © 2025. All Rights Reserved.
Suivez le blog du Dr. Eli!
Abonnez-vous pour être averti lorsqu’un nouvel article est publié.
Aucun spam, désabonnement possible à tout moment.
Welcome Back!

Sign in to your account

Username or Email Address
Password

Lost your password?